温莎华人网 - 温莎华人中文门户网站

 找回密码
 注册
查看: 8419|回复: 0

人声版卡农,好听的Our canon in D~~~

[复制链接]

15

主题

8

回帖

0

精华

正式会员

Rank: 2

积分
76
比特币
0
威望
76
注册时间
2010-6-2
发表于 2010-7-23 02:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
金马蹄手机资讯

持牌电工 张先生

心理热线

新客户广告位
更多广告请点击
中文黄页
Our canon in D,就是我们的卡农D大调的意思。 2 D0 [+ @& M# G7 _$ C: Z

) I& X6 U+ M2 [& @/ G: o2 p: R4 n( P卡农(canon)并非曲名,而是一种曲式,字面上意思是「轮唱」,原意为“规律”。指的是复调音乐的一种写作技法。一个声部的曲调自始至终追随着另一声部,数个声部的相同旋律依次出现,交叉进行,互相模仿,互相追逐和缠绕,而声部几乎是单调意义上的重复,直到最后……最后的一个小结,最后的一个和弦,它们会融合在一起,永不分离。缠绵至极的音乐,就像两个人生死追随。用卡农手法写成的乐曲就叫作“卡农曲”。卡农Cannon虽不像浪漫派作品那样高潮起伏、惊心动魄,但在看似反复平常的进行中,却交相共鸣出多种音色效果。平凡的韵律脉动着瞬息万变的生命力,如同天使一般让人迷醉和沉静。我们熟悉的轮唱曲就是卡农曲的一种。卡农出现于十三、十四世纪。后人常采用古代曲调作为卡农主题。如巴赫的《五首卡农变奏曲》。十九世纪的交响曲、奏鸣曲也常用卡农手法,如贝多芬的《命运交响曲》。
' m' f, l1 \8 [0 {4 a

! r4 g  D( e7 I  ^$ I2 s  n* p
( k! e; a* G) O2 h$ X; X8 U$ h
中英对照版歌词:
: U9 {% n! j+ L2 X) I, AI wrote a song for you 我为你写了一首歌
8 Q! ~2 R  c- S3 s) d' uI don't know if you listen to 不知道你会不会去听
; ~, U: ?% E4 S: qBut if you do 但是即使你听了
$ G6 ?& \  v8 ^! e" ]9 \1 tI don't think you will understand the poetry 我也不认为你能理解其中深意 ! I/ C0 N! y: J' v$ k% F
Don't think i'll let you go so easily 不要认为我会轻易让你离去
+ x$ f- z" {. R$ H0 u% X; W. aGirl you don't know the depths to which I understand 女孩你永远不会理解
# T; _% h: c: l% B: |Just how much you were meant for me 你对于我的意义有多深重
; P/ }) W0 F$ V' i* j8 a8 t8 p- Y4 j1 r' ~. q, ]
I had a dream last night that 昨晚我做了个梦 , g8 A# a% w# `- B
We somehow made it right 那时我们完美地默契 $ h7 }" a+ [6 j1 W& n7 w* q6 E
And everything was new and green 周遭的一切都充满生机
, A7 R& Y+ C" r$ Z. M, ]We could dance eternally 我们可以就这样一直跳着舞
( a, Y! s" G0 l; wBut then the sun came out 但接着太阳出来了 % V% p8 Y7 {0 y% ^& ~
And I woke up to face the doubt 我醒来疑惑无比
% ]& I; e; m5 z9 d' XThat you and I would ever see 仿佛你我就要相见 8 z5 y7 C+ y& i- X2 \) Z, Q: _
Each other as we used to be 就像过去那样相见
$ l# a% F8 n5 I& M9 ]  N/ y( }/ S1 t2 s5 @3 e& z6 q+ s
I can't understand how the feelings that we know we had 这样的感觉难以理解 4 i# j* r( |9 w4 _
Could just be abandoned 我们竟然会互相遗弃 3 M2 j" w1 I+ j, x
We tossed into the wind so easily 种种过往轻易随风而逝
) C6 Y: x( R1 {' a$ |) l4 oIt cannot be 不可能是那样
& ^2 b$ A& j5 U3 I7 VYou know it meant too much 你知道那样意味着太多 1 @3 O: N0 U$ w
When in the end after everything is said and done 当一切都尘埃落定
; U* ~* s. g' o: h6 b, w% }- R/ UWe chose to spend an eternity without melody 我们选择了永远没有旋律
' L/ t/ a- ~, K& z/ JA symphony 没有交响曲
; K# Y) T. n" N+ |7 ~2 OA life without our canon in D 一种没有卡农D大调的生活
% T! ~# s3 |" a
% v3 `8 W' p2 T4 {2 lI've heard a story told about the staircase made of gold 我听过一个关于黄金阶梯的故事
4 d4 [) \7 b5 sThat winds its way up through the crowds 它蜿蜒直入云霄
9 Y/ e8 x% O* O/ w# _) w. H2 C0 HStops at heaven's door 通向天堂的大门 : Z; ^( ^5 S1 [1 m& r
And if someday I stand bofore that door 如果有一天我站在这道门前 & C! K9 U. ]6 A. w9 F: j* A% Q
Without your hands wrapped up in mine 没有你的手与我相牵
7 f+ w; d- ^  T- t  i5 aI'll sit right down 我会在那里坐下 1 c0 S+ h2 i1 C# ]
Wait for ever more 等到比永远更远
8 p' d* j! @& lI can't understand how the feelings that we know we had 这样的感觉难以理解
. y& X( y. i5 vCould just been abandoned 我们竟然会互相遗弃 / J! h" a/ K  X: J- T4 |
Be tossed into the wind so easily 种种过往轻易随风而逝   \0 O; n  k+ a
It cannot be 不可能是那样 ! i0 X+ Z6 L$ I" T
You know it meant too much 你知道那样意味着太多
) _: a% |* i, {( K6 _: ]8 T* nWhen in the end after everything is said and down 当一切都尘埃落定
, B/ x/ C0 Z' jWe chose to spend that eternity without melody 我们选择了永远没有旋律 ( h+ J/ B/ {  F8 M% U# n
A symphony 没有交响曲
, I( n- v. ~0 [3 y+ cA life without our canon in D 一种没有卡农D大调的生活 2 E, B+ q7 j. _
8 T: Z" P# B8 h2 \4 A
See ,the sun is sinking low 看,日落夕沉 ' t, A: Z8 T, j! ?/ u! i
It's time for me to go 我该走了 + _  A, [5 l8 t3 B
And try to just get by 试着做一个过客 1 |: g5 ~% E* q
Bye 再见 : c+ I, s/ ], ~' v  C
Bye 再见
2 O! j# b% {' o' z. q7 D# ^

& @" z1 f+ e+ }& Q+ @+ O  s& u
. k7 k% O5 e: |- W听着卡农,这个传唱了500多年的曲调,虽然是再也简单不过的反复再反复,却也不会给人单调而至厌烦的感觉,只有那种让人内心变得风轻云淡,我欲乘风归去的洒脱。
$ |' E$ t* P9 K+ ^人说无欲则刚,恰恰是这种洒脱,才能使人看清真正追求的是什么。
* ~5 [0 C! F2 }' }* n
就像《卡农恋曲》里说的“卡农有着一种能让你在绝望中得到希望的力量。”
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|温莎华人网

GMT-5, 2024-11-22 18:38

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表